20131207 取得連結 Facebook X Pinterest 以電子郵件傳送 其他應用程式 - 12月 07, 2013 今日も夕焼けをバックに走ってきましたよ。 途中に大きい鳥居があったと思いましたが、ただの橋柱でした。 何で赤色に塗りましたかな。笑 ※ 假日的河濱公園總是會有很青春浪漫的場景,夕陽、棒球隊、情侶協力車。 幸好慢跑是只有一個人也不突兀的運動。 路上看到長得好像鳥居的橋柱。是我想像力太豐富了嗎哈哈 取得連結 Facebook X Pinterest 以電子郵件傳送 其他應用程式 留言
原本生平無大志:日本求職 - 2月 21, 2014 決定在日本就業,正好是一年前的二月。 碩士班的最後一年,從指導教授聽說了東京大學博士班的獎學金申請計畫,對海外進修的機會雖然心動,但也猶豫自己是否應該在台灣就業。日本朋友聽了之後,一句「既然有考慮來日本的話,有沒有想過在日本就業呢?」讓我開始考慮找國外工作的可能性。 閱讀完整內容
能說的話,想說的話 - 12月 19, 2024 看到最近網路上在針對台語文字以及台語羅馬字拼音的討論,想起在輕井澤主持過的,一場香港新人的婚禮。 為了讓遠道而來的香港賓客們更能享受日本婚宴的流程,粵語詞彙量僅止於下一站天后還有海闊天空兩首歌的我,找到一樣是在日本生活的香港老師學了幾句。 賓客知道我可能聽得懂一點點,於是在沒有主持流程的用餐時間,有一對帶幼兒出席爸媽直接找到我用粵語說:可不可以幫我們要一點熱水,想幫寶寶泡奶粉。 我當下很神奇地聽懂了,但問他們要幾毫升、熱水要多熱的時候,我只能用華語,他們聽懂了之後再以粵語回答。最後我再為他們翻譯成日語給飯店服務人員聽。 這對我自己來說是個奇妙又熟悉的體驗。 小時候我的台語很差,跟阿公聊天的時候都會被笑,但他還是堅持用台語跟我說話,我再用很破的台語加華語回他。 後來上國中,訓導主任找到校內為數不多的會講一點點台語/客語的學生們,趕鴨子上架去參加演講比賽(當時應該是叫「鄉土語文比賽」)。 因為這樣的理由我才開始認真和媽媽學講台語。 演講稿也是媽媽幫忙寫的,台語文字不普及,所以很大程度還是寫成華語,再靠口語指導來輔助。 時間回到現在,我在和香港老師學廣東話的時候,她說作為母語者小時候是沒有學拼音的,但身為學習者,為了記住發音,我還是得以拼音做輔助做筆記。 她會再幫我翻譯成廣東話的文字,這樣之後我就可以用線上發音器去查詢複習。 這兩段體驗,都讓我感受到文字和發音符號的確立真的很重要。 偶爾媽媽會說我現在台語怎麼這不「輾轉」。 但我覺得,不是語言能力變差,而是隨著長大,我想用這些語言說的話變多了,感受到了限制。 而要是沒有這些文字系統的支持,想說的話,就僅止於小範圍的口耳相傳。 閱讀完整內容
外人觀察誌:所謂文化衝擊 - 5月 06, 2014 因為工作需要和幾個朋友聊了各自在台灣的就業過程,以及自己現在的工作環境。想起其實受訓期間一直很想留下一些紀錄,但每天回到飯店總是因為心理上疲憊不已而無力提筆。 在熟悉業務上其實是漸入佳境的,累的只是每天在學習日本式員工精神和自我認同之間的平衡難以取得這件事。 說起來有些抽象,這間公司近年來強調全球化而招聘海外留學生與外國人,但畢竟母公司的主力市場仍在日本國內,許多視點仍難以更新。例如,儘管總裁和上層董事希望不分日語能力招收外國學生,中層幹部仍以溝通和管理問題阻擋了這份可能性。 同時說到「全球化」這點,不管是強調多益成績,招收美國留學生,都不難看出所謂的全球化其實是「美國化」或「英語化」。當然這和美國的子公司或者總裁的學歷出身有關,但例如受訓期間講師提到日本與海外差異時,重點都還是放在美國。我也因此向講師抗議,提出受訓成員中還有台灣人、印度人、澳洲人,如果真的是要討論全球化視點,希望老師不要忽略這些國籍的社員。 每天每天,我都在努力適應日本職場與企業文化,讚賞其制度的優點,但我也很努力以一個台灣人的角度提出各種質疑和比較,細看結構中不合理之處。同時也告誡自己:成為他鄉人並不是我來到異國工作的目的。這是一種美好的學習過程,我也是為了享受這段旅程而決定開始在這裡的生活。每當我的同事們接受或開始討論我這個外國人提出的意見時,我就覺得這份掙扎是值得的。只是想當然爾,遵守規則與保持反思(又或者說,成為日本員工與提醒自己身為台灣人)這兩件事之間的平衡,成了我最覺疲憊之處。文化衝擊對我而言的定義,大概就是如此。 閱讀完整內容
留言
張貼留言